导航栏

E资源

资源分享学习网-在线学习小语种必上网站 - 国内小语种学习网站

E资源:日语 店、屋、みせ的区别

日语">日语 店、屋、みせ的区别

众所周知,汉语的“店”,在日语">日语中有三种表达方式,即「店」、「屋」、「みせ」三种。

对于初学日语">日语的外国人来说,有时很难区分。经中西一堆教授解释,茅塞顿开。先编译如下,仅供参考。

「屋」这个词由来已久。在和语中大部分店用「屋」来表达。

例如:

「床屋(とこや)、本(ほん)屋(や)、靴(くつ)屋(や)、肉(にく)屋(や)、?(さかな)屋(や)、宿(やど)屋(や)、?(ご)服(ふく)屋(や)、果(くだ)物(もの)屋(や)、八(や)百(お)屋(や)、カメラ屋(や)、料(りょう)理(り)屋(や)、文(ぶん)房(ぼう)具(ぐ)屋(や)、?(でん)?(き)屋(や)」等。

「店」一词属于新式说法。系最近兴起来对西洋品的一般说法。

例如:

「商(しょう)店(てん)、?(しょ)店(てん)、洋(よう)品(ひん)店(てん)、?(きっ)茶(さ)店(てん)」等。

「みせ」一词很少作复合词,只有「茶(ちゃ)店(みせ)」一词,除此以外一般只用于「このみせ」、「あのみせ」等。在日本「茶店」一词目前很少有人使用,而「?茶店」一词应用广泛。

发表评论:

Powered By Z-BlogPHP 1.7.3. Copyright ezyedu.com.Some Rights Reserved.苏ICP备2022019458号