首页   /  日语  /  日语假名介绍

日语假名介绍

分类:日语 131

假名介绍
先讲一下在日语中顶顶重要的假名。
要想学习日语,就不能不了解什么叫做“假名”,简单地说,那些日文中不是汉字,除了日本人之外,一般人认不得、读不出来、像符号一样的东西就叫做“假名”,而假名又分为“平假名”与“片假名”两种,平假名一般是由汉字的草书演变而来,大家都知道,汉字的草书总是很连笔的,所以,大家看到日文中那些类似汉字草书的“符号”,那就是“平假名”了。再说“片假名”,片假名多取自汉字的一部分,写起来一笔一划很正规,比如:
“亻” (读“衣”,读法相当于英语音标里的“i”,写法就是汉语中的单立人)
“工” (读“唉”,相当于英语音标里的“e”,注意,这个片假名虽然看上去与汉字的“工”没有区别,但,请记住,这是日文片假名,而不是中文的汉字,所以,它读“e”,而不是读“工人”的“工”,但写法与“工”一样)、
“才” (读“哦”,相当于“o”,不是读“才是”的“才”,但写法与“才”一样)
“力” (读“咔”,相当于“ka”,不是读“力量”的“力”,但写法与“力”一样。在“力”的右上角加上一个小小的捺,就是平假名的“ka”,在“力”的右上角加上两个小小的捺,就是片假名“ga”,加上三个小小的捺,就是平假名的“ga”)
“艹” (读“撒”,相当于“sa”,写法很像草字头,但第一竖要比草字头长些,最后一笔其实是一撇)
“氵” (读“西”,相当于“xi”,极像三点水,只是写时,要写得“胖”些,右上角加两个小小的捺读“机”,相当于“ji”)
“夕” (读“它”,相当于“ta”,不是读夕阳的“夕”,但写法与“夕”一样,右上角加两个小小的捺读“大”,相当于“da”)
“卜” (读“to”,不是读萝卜的“卜”,写法与“卜”相同,右上角加上两个小小的捺读“do”)
“二” (读“尼”,相当于“ni”,这个片假名可不是读一二三的“二”,写法与“二”相同,平假名的“ni”的右边就像连笔的“二”)
“又” (读“奴”,相当于“nu”,这个该很好记,奴的右边是个“又”嘛。只是注意写时那一捺要写得短些,就像写“又”字旁那样。平假名的“nu”就是由“奴”演变而来,由于太连笔,看上去有点像连笔的“好”)
“礻” (读“ne”,写法与示字旁相同啦)
“丿” (读“孬”,相当于“no”,写法就是一撇啦)、
“八” (读“哈”,相当于“ha”,不是读“ba”,在“八”的右上角加上两个小小的捺,才读“ba”,在右上角加上一个小小圆圈,就读“啪”,相当于“pa”,写时注意一撇一捺都要写得短些)
“匕” (读“黑”,相当于“hi”,写法与匕首的“匕”很像,只是不要带钩,右上角加上小小的两撇读“匕”,相当于“bi”,右上角加上一个小小的圆圈读“披”,相当于“pi”)、
“木” (读“毫”,相当于“ho”,书写时注意一撇一捺都要短,那一竖也要带钩,就像写“茶”字的下面那样写。右上角加上两个小小的捺读“抱”,相当于“bo”,右上角加上一个小小的圆圈读“跑”,相当于“po”)
“厶” (读“木”,相当于“mu”,写法就是“么”字的下面)
“乇” (读“毛”,相当于“mo”,写法也与“毛”很类似,只是少一横,最后的那一笔注意不要带那个小钩,“毛”字去掉最上面的那一撇,就是平假名的“mo”,也要记住最后一笔不要带钩)
“彐” (读“哟”,相当于“yo”,写法就是“雪”字的下面那部分)
“儿” (读“鲁”,相当于“lu”,绝对不是“儿子”的“儿”,只是有些像而已,写时注意要把“竖弯钩”变成“竖钩”)
“口” (读“老”,相当于“lo”,不是读“口才”的“口”,但写法与“口”相同)
一般情况下,书写日文要把汉字与平假名混合起来写,而片假名则一般用来表示拟声词或外来语等,比如我们最熟悉不过的“柯南”一词,在日文中,它就是根据外文音译过来的,所以就用片假名来写。
日文中,假名是构成一句话的重要组成部分,但有时,它又能起到汉语中“拼音”的作用。我们如果读不出某字,只要知道了它的拼音,就可以把这个字准确地读出,同样道理,假名与汉语拼音中的韵母声母一样,都有固定的读音,所以在日文中遇到不认识的汉字,只要注上读音假名,就像汉字注上了拼音,就可以把这个字读出来了.
只要学会了假名,那么你的日语学习">日语学习就算是有了一个大进步了,任何一句书面日本语,只要有假名注音,你就可以准确地从口中将这句话说出来,当然,要达到又熟练又流利的程度,就需要你的勤学苦练了。日语应该比英语好学一点点吧?毕竟日语与汉语有不少相通的东西,一些日文中的词语如“推理”、“行李”、“事件”等,写法与意思都与汉语完全相同嘛.
日语里的平假名和片假名恐怕是日文中最最基础的东西了。前面已说过,日文是由汉字跟假名组成的。掌握假名的读法并不难,难的是那些汉字的读法。日语里的汉字,有的读音与汉语非常相似,有的稍有区别,有的则是完全不同,就算是同一个汉字,在不同的地方读音有时也会完全不同,比如“三”这个字,在表示数目的时候读“さん”(桑),用在姓名的姓里却要读“み”(咪),很有些中国的多音字的意思,所以千万不要一看到日语中的汉字就按中国的读法读出来。不过,只要在日本汉字上注了假名,就相当于在中国的汉字上注
了拼音,那么我们这些外国人读日文资料那是一点问题都没有的。

版权声明 : 本文内容均来源于网络收集整理,仅供学习交流,归原作者所有。