首页   /  西班牙语  /  ​西班牙语语法冠词知识大全(2)

​西班牙语语法冠词知识大全(2)

分类:西班牙语 143

西班牙语语法冠词知识大全(2)


如: la mano(f.手;蹄;爪;大象鼻子)

el pie(m.脚;蹄;爪;[器物的腿儿];脚下;根底;基础;结尾;英尺[长度])

la cabeza(f.头;脑袋;头像;人数;头数;主要部分;主体;才能;首府;m.首领;家长)

la pierna(f.腿)

el brazo(m.手臂;扶手;连杆;勇气;力量;人手;帮手;劳力)

el corazón(m.心脏;勇气;心思;中心)

Perdí el bolso[=mi bolso].

(我丢了我的钱包。)

*perder(vt.丢失;失去;输掉;错过;毁坏;浪费;vi.(地位)降低;(布)褪色;vr.迷路;转向;丧失名誉;腐化)的陈,简过,一人单。

Ella tiene los ojos azules.

(她带有一双蓝色的眼睛。)

Levantad* la mano, chicos.

(小孩子们,举手。)*levantar( vt.抬起;举起;提高;建筑;使高尚的)的命令式第二人称复数。

Se le rompió* la pierna.

(他腿断了。)

*romper(vt.打破;弄碎;损坏;冲破;断绝;打断;违反;开始;vi.散开;冲出;(花)开放;突然开始;暴发)的陈,简过,三人单。

[pierna (f.腿)],[le对格代词],[se与格代词]

Me pongo* el abrigo.

(我在穿大衣。)*poner的陈,现,一人称单数。

Nos pusimos** el abrigo.

(我们穿了大衣。)

Le puse** su sombrero en la cabeza.

(我给他头上载上了其帽子。)

**分别为poner[vt.放;安装;布置;设想;赌;上演;使处于;开动;下(蛋);献出;写;寄;vr.穿;处于;(太阳等)沉落]的陈,简过,一人称复数和单数。

试比较:

Un oficial entró* con la pistola en la mano.

(一个军官手里拿着手枪走进来了。) /符合常理

*entrar(vi.进入;参加;含有;构成;需用;开始;vt.引进;侵入;攻击)的陈,简过,第三人称,单数。 

[oficial (adj.官方的;正式的;m.职员;公务员;军官)]



Mi padre entró con una pistola en la mano.

(我的父亲走进来了,手里拿着一支手枪。) /不符合常理

El anciano campesinoa se retorcía el bigote.

(那位老农捻着他的胡子。) /符合常理

[anciano(dj.年老的;m.f.老人)]

El joven tenía* un bigote poblado.

(那个年轻人长着很浓的胡子。) /不符合常理

*tener (vt.有;拥有;具有;感到;受到;拿着;盛;装;渡过;当做;vr.站住;保持)的陈,过未完,第三人,单数。 

[poblado (vt.开拓;殖民;使有人居住;种植;vi.繁殖)]


在人名字前有“尊称、头衔、称乎”时,带定冠词。

❶使用定冠词的尊称有;

se&or(先生) se&orita(小姐) capitán(长官)

general(总的) rey(国王)、 papa(教皇)

precidente(首脑) infancia(童年)

如:

El se&or Wang está en China.

(王先生现在在中国。)

La doctora Wangying es china.

(王英博士是中国女性。)

el Presidente González

(宫扎勒斯大总统)

注  

但对话时在尊称可省略

El se&or Juan viene.(胡安先生来到。)

Buenos días, se&or Juan.(您好,胡安先生。)

&Llamaba el se&or?(那位先生叫了吗?)

&Llamaba se&or?(先生叫了吗?)

Se&or Juan,&Cómo está usted?(胡安先生,您好?)


❷不用定冠词的尊称有;-

don/-&a(先生/女士) fray[fraile](修道士) sor(修女)

monse&or(阁下) majestad(陛下) san/santo(圣)

如: don Quijote do&a Perfecta

San Francisco Santo Domingo.

但,don/-&a与se&or,se&ora,se&orita连用时,带定冠词。

如: el Sr. don José Velarde y Gutiérrez

la se&orita do&a Elena Velarde y Gutiérrez

复数姓氏前、知名人士的姓氏前

复数形固有名词前

❸在表示 被形容词修饰的固有名词前        常加定冠词

被形容词或别号修饰的人名前

法津用语、犯人名字前。

如: los alfonso(艾宝邵先生) los sánchez(姗彻斯先生)

el famoso Napoleón(著名的拿破伦) el atrevido Carlos(大胆的卡洛斯)

el prudente Felipe(谨慎的菲利佩)

Juan el Tuerto[Bizco] (坏蛋胡安)

Antonio el(que vive en) de la esquina (走到死胡同的安道尼奥)

el Juan dijo---.(犯人胡安说---)


○9 固有名词前一般不带冠词,但在如下情况下使用定冠词;

❶有些国家、地区和城市名称要有定冠词

❷国家、地区和城市名称及建筑物前面以修饰词被修饰场合



如: Los  Estados Unidos(美国) La  Argentina(阿根廷)

El  Brasil(巴西) El Ecuador(厄瓜多尔)

El  Paraguay(巴拉圭) El Salvador(萨尔瓦多)

El  Uruguay(乌拉圭) El Africa(非洲)

El  Chaco(夏谷) El Cairo(开罗)

La  Habana(哈瓦那) la China nueva(新中国)

la  Espa&a antigua(古西班牙) la Sevilla del tiempo de Cervantes(塞万提斯时代的塞维利亚)

la  Gran Breta&a(大不列颠) la  Nueva Zelandia(新西兰)

la  América Latina(拉丁美洲) la  Asamblea Popular Nacional(全国人民代表大会)

el  Consejo de Estado(国务院) la  Academia Real Espa&ola(西班牙皇家学院)

las  Naciones Unidas(联合国)   el  Gran Palacio del Pueblo(人民大会堂)

el  Palacio de Verano(颐和园)   el  Pentágono(五角大楼)

el  “Viento del Este”(东风号) el  Santa Ana(圣安娜号)

La Alemania de Hitler fue derrotada*.

*fue [为ser的陈、简过时]+ derrotada[derrotar( vt.损坏;偏航;毁坏;战胜;击溃)的过去分词]表示为“被动态”。

(希特勒的德国曾被战败了。)

La Espa&a de los a&os 90 es muy moderna.

(90年代的西班牙是非常现代化了。)

注 :不需要定冠词的有(详见形容词章节);

如: Alemania(德国) Francia(法国)

Vietnam(越南) Italia(意大利)

○10 在原则上以“y”并列出现的名词,要用定冠词。 

如: las plumas y los lápices(一些钢笔和一些铅笔)

los ni&os y las ni&as(少年们和少女们)

el tío y la tía de Juan(胡安的伯父和伯母)


参考

从句子成分考虑的定冠词用法

❶ 定冠词用在“主语的单数”名词前。

如: La clase está en el cinco.

(教室在五楼。)

La ni&a juega en el jardín.

(小孩在院子里玩耍。)

❷ 当主语为复数时,可省略冠词。

如: Los coches pasan* por la calle.

(一些车在马路上经过。)

Pasan coches por la calle.

(一些车在马路上经过。)

*pasar[vt.运;穿过;经过;胜过;超过;遭受;过滤;vi.通过;经过;发生;移动;vr.投靠;过分;错过(时机);变质]的陈现,三复。

➍ 直接补语可带或可不带冠词。

如: Busco al criado*= Busco criado

(我找用人。)

*criado( adj.有教养的;m.f.用人;仆人)

➎ 间接补语必须要带冠词。

如: Dio* limosna al pobre.

(他把施舍物给了穷人。)

*limosna( f.施舍物)

Dimos* socorro a la zona damnificada

(我们给灾区赠送了救济物资。)

*分别为dar[(vt.给;赠送;交给;授予;赐予;(钟)打点;产生;引起;发表;上演;献出;提供;涂;分牌;vi.发生;使突然感到;碰到;遇到;开动;坚持;命中;朝向;通向;vr.屈从;专心于;跌;碰;以为;生长)]的陈简过,三称单、复数。

[socorro( m.援助;救助;救济物资;援军;interj.救命啊)]/ [socorrer( vt.援助;救助calamitoso;sa adj.灾难的;不幸的)]

Entregué* mi bolígrafo al amigo.

(我把我的圆珠笔交给了朋友。)

*entregar(vt.交给;vr.投降;屈服;致力于;沉溺于)的陈简过,一称单数。

[bolígrafo(m.圆珠笔)]



注:

   当间接补语为复数者,也可省略冠词。

如: Dio limosna a los hombres.=Dio limosna a hombres. .

(他把施舍物给了人们。)

➏ 呼语中带冠词者表示为“限定”而无冠词者为“说明”之区别。

如: Vosotros, los espa&oles, sois alegres y ruidosos*.

(你们,西班牙人性格是既快乐又能吵吵嚷嚷的。)

*[adj.高兴的;快乐的;鲜明的;轻浮的]/ [adj.声音大的;响亮的;嘈杂的;引起轰动的]

Vosotros, espa&oles, sois alegres y ruidosos.

(你们作为西班牙人既快乐又能吵吵嚷嚷的。)

➐ 在命令式中省略冠词。

如: & Oye, mamá !(请听,妈妈!)

& Mira, mujer &(请看,夫人!)

➑ 在状况补语的场合如下;

*1 在“原因、方法”状况补语中可省略冠词。

如: Lo hice* por compasión**.

(因为可怜,我做了那个事。)

*hacer(vt.造;作;干)的陈简过去,一人称单数

**(f.怜悯)

Mi amigo escrive la carta con serenidad*.

(我的朋友沉着地写信。)

*f.安静;沉着;平静;晴朗

*2 在惯用语中要用冠词。

如: Lo hizo* a la espa&ola.

(他把那个按西班牙方式做了。)

*为hacer(vt.造;作;干)的陈简过去,三人称单数

*3 指空间意义的,必须用冠词。

如: Se cayó* por las escaleras**.

(他从楼梯掉下来了。)

*caer(vi.落下;掉;坠;倒下;垮台;牺牲;衰落;失败)的陈简过去,三人称单数

**(f.楼梯;梯子)

Dio un paseo por el campo.

(他在乡下散过步了。)

*[m.(散步;闲逛;散步场所)]

*4

*5 前置词和

前置词句,需用冠词。

*6 表示“工具”名词前需用冠词。

如: El ni&o juega* con la pelota.

(少年在玩球。)

Juegan* al tenis.

(他们在打网球。)

*分别为jugar [vt.玩(牌);下(棋);赛(球);使用;操纵;vi.游戏;玩耍;参加比赛;相配;配套;vr.拿…冒险]的陈现,三人单、复数。


版权声明 : 本文内容均来源于网络收集整理,仅供学习交流,归原作者所有。