首页   /  俄语  /  俄语语法:видать видать 两个词的用法解析

俄语语法:видать видать 两个词的用法解析

分类:俄语 144

 видеть[未]увидеть кого что 看见

  видать <口>[未]увидать кого что 看见

  共同意义: 看见.

  видеть使用范围很广泛, 用于各种语体. видать带有俗语色彩, 多用于否定句的不定式或过去时结构. 用于否定句的不定式结构时, 有绝对否定的含义, 如Не видать как своих ушей. (如同自己的耳朵一样绝对看不见) . 在俗语体中也可用于肯定句. 两词的完成体увидеть和увидать无任何差别.

  [例句]

  Когда нам приходится трудно, нужно уметь видеть свои успехи, нужно уметь видеть светлое, нужно уметь поднимать своё мужество. 我们的同志在困难的时候, 要看到成绩, 要看到光明, 要提高我们的勇气. (《毛泽东选集》, 906)

  Я долго смотрел, но ничего не мог разглядеть. Вижу только, что вдалеке собралась большая толпа. 我看了很久, 但是什么也没看清楚, 只看到远处聚集了一大群人.

  ― Что видел? ― Ничего не видал. — 瞧见什么啦? — 什么也没瞧见.

  В такой темноте ничего не видать. 这么黑, 什么也瞧不见.

  Я не видал его со вчерашнего дня. 我从昨天起就没瞧见过他.

  — Ты такое видал? ― Видал, да ещё не впервые. — 这样的事你见过吗? — 见过, 还不只一次呢.

 

版权声明 : 本文内容均来源于网络收集整理,仅供学习交流,归原作者所有。