德语诗歌:An der Brücke stand 我在桥头伫足
分类:德语
77
An der Brücke stand
不久前的某个黑夜里
jüngst ich in brauner Nacht.
我在桥头伫足。
Fernher kam Gesang:
远处飘来歌声:
goldener Tropfen quoll’s
金色的水珠
über die zitternde Fläche weg.
在颤动的水面上漾开。
Gondeln, Lichter, Musik–
小船,灯光,音乐-
trunken schwamm’s in die Dämmrung hinaus.
陶醉着向暮霭深处游远。
Meine Seele, ein Saitenspiel,
我的灵魂,琴弦,
sang sich, unsichtbar berührt,
什么人触摸了它:
heimlich ein Gondellied dazu,
轻吟出一支船歌,
zitternd vor bunter Seligkeit.
因为欢快而微微颤抖,
– Hörte Jemand ihr zu?
——可有人在聆听?
版权声明 : 本文内容均来源于网络收集整理,仅供学习交流,归原作者所有。